おかげさまで、パリで独立して10周年を迎えることができました。
これもひとえに、皆さまの温かいご支援、ご愛顧の賜物と、心より感謝申し上げます。
あまり準備期間もなく独立した直後は、まずはとにかく3年、5年を目標にがんばろうと思っておりましたが、気づけばあっという間に10年目に突入しました。
tktrad Parisは、フリーランスのフランス語翻訳者としてスタートしましたが、今では大変有り難いことに、信頼できる優秀な翻訳者の方々と提携させていただき、フランスを初め欧州、日本において、「フランス語←→日本語」「フランス語←→英語」「英語←→日本語」のビジネス翻訳・法定翻訳業務を順調に拡大しております。
リピーターのお客さまも増え、実際にお目にかかったり、近況をお伺いする機会をいただき大変嬉しく存じます。
これからも、皆さまにご満足いただける高品質の翻訳をご提供できるよう努力してまいります。
また、法定翻訳(traduction certifiée) は、個人・法人のお客さまを問わず、フランスでの行政手続き等で必要になる機会が多いかと思います。
何かと一筋縄では行かない事も多いフランス生活ですが、法定翻訳業界25年の豊富な経験に基づき、これからも、みなさまにお気軽にお問い合わせいただける環境を整え、迅速且つ的確なご対応・アドバイス、お役に立てる翻訳をご提供できるよう努めてまいります。
改めて、お客さま、お取引先関係者様、提携翻訳者様に深く感謝申し上げますと共に、
今後とも一層のご支援、ご指導を賜りますようよろしくお願い申し上げます。
tktrad PARIS - フランス語・英語・日本語実務翻訳・法定翻訳 –
代表 川本 典(KAWAMOTO Tsukasa)
フランス語実務翻訳者・仏裁判所付法定翻訳官(traducteur assermenté)
追伸
最近また誤解される事が増えてきました。
しつこいですが、わたくし、マダムです(笑)!