{"id":50,"date":"2015-05-20T18:06:33","date_gmt":"2015-05-20T16:06:33","guid":{"rendered":"http:\/\/tktrad.com\/fr\/?page_id=50"},"modified":"2022-07-19T10:03:02","modified_gmt":"2022-07-19T08:03:02","slug":"traduction-francais-anglais-japonais-recherche","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/prestations\/traduction-francais-anglais-japonais-recherche\/","title":{"rendered":"Traduction fran\u00e7ais-anglais-japonais &#038; Recherche et conseil"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/06\/s128_f_business_42_1nbg.png\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-198\" style=\"float: left; margin: 20px;\" src=\"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/06\/s128_f_business_42_1nbg.png\" width=\"129\" height=\"93\" \/><\/a><br \/>\n<strong><span style=\"font-size: 18px;\">Traductions s\u00e9cialis\u00e9es &amp; Traduction r\u00e9dactionnelle<\/span><\/strong><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-family: helvetica,arial;\">Langues<\/span><\/strong><br \/>\nFran\u00e7ais, Anglais, Japonais (maternelle)<br \/>\nFran\u00e7ais-Anglais-Italien-Chinois (en partenariat)<\/p>\n<table style=\"height: 32px; background-color: #736d71;\" width=\"786\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 20px; color: #ffffff;\">Comp\u00e9tences sp\u00e9cialis\u00e9es<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><i class=\"fa fa-certificate fa-lg\"> <\/i><span style=\"font-size: 16px;\">\u00a0\u00a0<strong>Traduction juridique (FR, EN &gt; JP)<\/strong><\/span><br \/>\nGestion d\u2019entreprise (Statuts, Kbis, proc\u00e8s-verbaux, code d\u2019\u00e9thique et de bonne conduite etc)<br \/>\nContrats (contrats de licence de marque, contrats de prestation de service, contrats de cession des droits d\u2019adaptation audiovisuelle, contrats de cession d\u2019actions, baux commerciaux, etc)<br \/>\nProc\u00e8s (jugements, assignations, significations, plaises au tribunal, etc)<br \/>\nDroit (extraits du code du travail, extraits de la convention de la Haye, circulaires, textes de loi, avis d\u2019avocats, etc)<br \/>\nActes authentiques (promesses\/actes de vente, procurations, contrats de mariage, successions, etc)<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-certificate fa-lg\"> <\/i><span style=\"font-size: 16px;\">\u00a0\u00a0<strong>Traduction des affaires &amp; marketing (FR,EN &gt; JP)<\/strong><\/span><br \/>\nDocuments d\u2019entreprise (documents internes, pr\u00e9sentation powerpoint, communications, brochures, \u00e9tudes de march\u00e9, enqu\u00eates, site web dans domaines vari\u00e9s\u00a0: mode, haute joaillerie, cosm\u00e9tique, automobile, assurance, banque, vin, architecture, tourisme, etc)<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-certificate fa-lg\"> <\/i><span style=\"font-size: 16px;\">\u00a0\u00a0<strong>Traduction dans le domaine de l\u2019enseignement sup\u00e9rieur et de la recherche (FR &gt; JP )<\/strong><\/span><br \/>\nSuivi de la politique et des actualit\u00e9s de l\u2019enseignement sup\u00e9rieur et de la recherche (articles, communiqu\u00e9s, rapports de l\u2019acad\u00e9mie, etc. )<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-certificate fa-lg\"> <\/i><span style=\"font-size: 16px;\"><strong>Traduction de documents publics et administratifs (<span style=\"color: #bcbace;\"><u>traduction certifi\u00e9e JP &gt; FR, FR &gt; JP<\/u><\/span>)<\/strong><\/span><br \/>\nEtats-civils, permis de conduire, certificats de scolarit\u00e9, dipl\u00f4mes, relev\u00e9s de notes, lettres de recommandation, certificats de travail, etc.<\/p>\n<p><strong>Autres exp\u00e9riences<\/strong><br \/>\nTraduction de documents pour une exposition (litt\u00e9rature)<br \/>\nTraduction de sous-titres de court-m\u00e9trage (documentaire, art)<a href=\"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/06\/s128_f_business_52_0nbg.png\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-full wp-image-202\" style=\"float: left; margin: 20px;\" src=\"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2015\/06\/s128_f_business_52_0nbg.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"128\" \/><\/a><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 18px;\">Recherches &amp; Conseil<\/span><\/strong><\/p>\n<p>Vous cherchez des informations ou de la documentation dans un domaine pr\u00e9cis du Japon, de Paris ou de la France?<br \/>\nN&#8217;h\u00e9sitez pas \u00e0 m&#8217;adresser vos demandes m\u00eame en dehors de la liste ci-dessus, j&#8217;\u00e9tudierai votre requ\u00eate et vous confirmerai si je peux la traiter. Je reste \u00e0 votre disposition.<\/p>\n<table style=\"height: 32px; background-color: #736d71;\" width=\"767\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-size: 20px; color: #ffffff;\">tktrad by Tsukasa KAWAMOTO<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><i class=\"fa fa-angle-right fa-lg\"><\/i>\u00a0\u00a0<span style=\"font-size: 20px;\"><strong>P<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 16px; color: #746d71;\">rofil<\/span><br \/>\nTraductrice juridique fran\u00e7ais-japonais depuis 2004, j\u2019ai commenc\u00e9 ma carri\u00e8re au sein d&#8217;un cabinet de traduction sp\u00e9cialis\u00e9 en langue japonaise. Mes t\u00e2ches \u00e9taient la traduction mais aussi l&#8217;accueil des clients, la prise de\u00a0commande, les relectures, la coordination avec les traducteurs en externe et la livraison. Ces exp\u00e9riences de la proc\u00e9dure compl\u00e8te des activit\u00e9s de la traduction m\u2019ont permis d\u2019acqu\u00e9rir la technique de traduction sp\u00e9cialis\u00e9e et une relation client\u00e8le importante.<br \/>\nJe fais bien entendu toujours des recherches sur le th\u00e8me trait\u00e9 et la terminologie.<br \/>\nMa traduction est fid\u00e8le au document source mais en m\u00eame temps naturelle et fluide.<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-angle-right fa-lg\"><\/i>\u00a0\u00a0<span style=\"font-size: 20px;\"><strong>C<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 16px; color: #746d71;\">onfidentialit\u00e9<\/span><br \/>\nElle est \u00e9vidente pour notre m\u00e9tier car les clients sont soucieux de leurs informations importantes. Je m\u2019engage \u00e0 respecter la d\u00e9ontologie de notre m\u00e9tier et \u00e0 ne pas divulguer les informations que vous me transmettrez et ce d\u00e8s l\u2019\u00e9tape du devis.<\/p>\n<p>Si vous souhaitez, je peux vous fournir le contrat de confidentialit\u00e9.<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-angle-right fa-lg\"><\/i>\u00a0\u00a0<span style=\"font-size: 20px;\"><strong>T<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 16px; color: #746d71;\">ransparence &amp; Confiance<\/span><br \/>\nPendant 10 ans, en tant que traductrice en interne et chef de projet, j\u2019ai eu la chance de rencontrer des milliers de clients directement et de discuter avec eux pour \u00e9couter leurs attentes, leurs probl\u00e8mes, leurs exp\u00e9riences de travail dans une culture diff\u00e9rente<\/p>\n<p>Avec ces exp\u00e9riences, je vais plus loin que simplement recevoir le document et livrer la traduction. Je souhaite communiquer avec vous et r\u00e9pondre au maximum \u00e0 vos attentes.<\/p>\n<p><u>La relation client\u00e8le est primordiale pour moi.<\/u><\/p>\n<p>Vous pouvez me consulter en fran\u00e7ais, en japonais ou en anglais sans crainte.<\/p>\n<p>Je r\u00e9pondrai au plus t\u00f4t possible \u00e0 votre demande de devis ou questions.<\/p>\n<p><i class=\"fa fa-angle-right fa-lg\"><\/i>\u00a0\u00a0<span style=\"font-size: 20px;\"><strong>R<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 16px; color: #746d71;\">\u00e9seau<\/span><br \/>\nMembre de la SFT et de l\u2019EXPERTIJ, je participe r\u00e9guli\u00e8rement aux formations et conf\u00e9rences et je continue \u00e0 approfondir ma technique et mes connaissances de traduction.<br \/>\nEn m\u00eame temps, j\u2019\u00e9change des informations avec les consoeurs et les confr\u00e8res de diff\u00e9rentes langues et constitue un r\u00e9seau professionnel.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traductions s\u00e9cialis\u00e9es &amp; Traduction r\u00e9dactionnelle Langues Fran\u00e7ais, Anglais, Japonais (maternelle) Fran\u00e7ais-Anglais-Italien-Chinois (en partenariat) Comp\u00e9tences sp\u00e9cialis\u00e9es \u00a0\u00a0Traduction juridique (FR, EN &gt; JP) Gestion d\u2019entreprise (Statuts, Kbis, proc\u00e8s-verbaux, code d\u2019\u00e9thique et de bonne conduite etc) Contrats (contrats de licence de marque, contrats de prestation de service, contrats de cession des droits d\u2019adaptation audiovisuelle, contrats de cession d\u2019actions, baux commerciaux, etc) Proc\u00e8s (jugements, assignations, significations, plaises au tribunal, etc) Droit (extraits du code du travail, extraits de la convention de la Haye, circulaires, textes de loi, avis d\u2019avocats, etc) Actes authentiques (promesses\/actes de vente, procurations, contrats de mariage, successions, etc) \u00a0\u00a0Traduction des affaires &amp; marketing (FR,EN &gt; JP) Documents d\u2019entreprise (documents internes, pr\u00e9sentation<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":4,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/50"}],"collection":[{"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=50"}],"version-history":[{"count":41,"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/50\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":429,"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/50\/revisions\/429"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/4"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tktrad.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=50"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}