フランス語実務・リーガル翻訳・ライティング&リサーチ Traduction FR-ANG-JP

翻訳・ライティング・執筆

 取扱言語 フランス語・日本語(専門)・英語(提携)英語・イタリア語・中国語

専門分野

(仏>日)   法律 各種契約書(業務委託・ライセンス・労働・知的財産等)、訴訟関連文書、 公証人関連文書(売買・相続・委任状・夫婦財産契約等)等     企業法務 議事録、行動規範、定款、会社登記簿等     ビジネス全般 社内外資料、プレゼン資料等     マーケティング広報 高級宝飾・モード・コスメ・ワイン・自動車・建築・観光等のマーケティング資料、アンケート、 パンフレット等     教育 高等教育・研究政策等     公文書(法定翻訳)(日><仏)(英><仏) 戸籍謄本・卒業証明書・運転免許証・納税証明書・その他各種証明書等

公証人通訳

s128_f_business_43_2nbg夫婦財産契約、不動産売買、贈与、相続手続き等の公証人事務所での立会い通訳。

大切な手続き、契約内容を十分にご存知ですか? 専門用語の多い公証人とのやり取りや手続きを分かりやすく正確に通訳致します。

 

フランス関連リサーチ&ご相談

 お客様のご要望に基づき、パリ、フランス、ヨーロッパでのリサーチ承ります。その他webサイト、展示会資料(文学)、映像資料等HPに記載のない分野での経験も豊富ですのでお気軽にご相談ください。

tktrad の+α

Profile

フランスの大学翻訳修士課程在籍時より、元最高裁判所法定翻訳・通訳官に師事。社内翻訳者として、お見積りから受注、翻訳、校正、納品、他言語翻訳者とのコーディネートの全工程を経験。徹底したリサーチ、正確且つ読み手を意識した翻訳を心がけています。

Confidential

プロとして当然のことですが、守秘義務は遵守いたします。お見積り時にお預かりした書類は業務以外に使用いたしません。ご注文がない場合には責任を持って破棄いたしますのでご安心ください。 (ご希望の際は、秘密保持契約書をご用意いたします)

Transparency & Confidence

一般的に在宅フリーランスの翻訳者が多い中、フランス大学院卒業後10年半、パリの翻訳事務所社内翻訳者、プロジェクトマネージャーとして年間数百人単位の日仏、その他様々な国のお客様と出会い、フランスでのビジネス、生活上の様々な問題や文化の違いなど実際にお話をお伺いする機会に恵まれました。 その経験から、顔の見える翻訳者としての重要性を実感。 「翻訳者-翻訳会社-クライアント様」という単なるデータ上のやりとりに留まらない、クライアント様との信頼関係を大切にいたします。 海外での不安等も多い中、日本語、フランス語、英語にて安心してお気軽にご依頼いただけるようご相談、ご質問等できるだけ迅速且つ丁寧にお応えできるよう努めております。

Network

フランス翻訳者協会、法定翻訳官連合正会員として、定期的な翻訳者講習会、コンフェランス等に積極的に参加し、翻訳技術だけでなく、他言語のプロの翻訳者との情報交換、ネットワークも構築しております。