8月4日より、日本の運転免許証からフランスの運転免許証への切り替え手続きは、すべてANTSサイト(写真)上でのオンライン申請になりました。手続きの流れ、必要書類について簡単にご説明致します。
申請先 (水色のテキストをクリックすると外部サイトに移動します)
ANTS(Agence Nationale des Titres Sécurisés)
オンライン申請時の必要書類リスト (ただし、追加書類を要求される場合あり)
service-publicサイト「Demande en ligne d’échange du permis」
法定翻訳の必要な書類
リスト内 2: 運転免許証表裏 8: Attestation des droits à conduire de moins de 3 mois délivrée par les autorités étrangères ayant délivré le permis de conduire:3ヵ月以内に発行された免許の有効性に関する証明書 → 主に、運転免許経歴証明書、無事故・無違反証明書など。 *オンライ申請前のパリ市内では、経歴証明書のみを要求される場合と、無事故・無違反証明書も要求される場合とあり、担当者により判断が異なるようです。→(tktradブログ)情報をお持ちの方はぜひお知らせください。 |
(注)リスト内の「traducteur habilité」は、フランス裁判所認定の法定翻訳家(traducteur assermenté)のことです。
オンライン申請の流れ
(*2020年8月4日付service-publicサイトの説明を簡単にまとめたものです。手続きや必要書類は、今後変更される場合がありますので、必ずオリジナルサイトでご確認ください)
必要書類をANTSサイトより送付 ↓ 書類審査後、当局より運転免許証原本確認のため、ショートメール又はeメールで運転免許証原本の提出方法について連絡がくる ↓ 原本提出後、提出を証明する「attestation de dépôt sécurisée (ADS)」 が届く。フランスの免許証発行までの間、この提出証明書で運転可(日本の免許証有効期間内) ↓ 所要日数は、数ヶ月(最近のパリで平均約6ヵ月〜) ↓ フランスの免許証が自宅に郵送される |
パリ警視庁サイト(6月22日以降の紙媒体での書類提出停止。8月4日よりオンライン申請開始)
さて、学校登録などを始め、オンライン化が普及するにつれ、証明書等PDFファイルからの法定翻訳、法定翻訳のスキャンでの納品が可能かとのお問い合わせが増えてまいりました。
法定翻訳は、翻訳と原本(又はコピー)に署名押印し、訳文が原文に忠実であることを証明するものです。このため、行政等の発行する証明書等につきましては、原則、原本のご提出をお願いしております。
オンライン申請の場合、署名押印のある法定翻訳原本のスキャンを提出先に提出していただくことになります。事前に法定翻訳のスキャンをメールでお送りすることは可能ですので(有料)、ご注文時にお申し付けください。
提出先機関がスキャンからの翻訳を認める場合に限り、コピーからの法定翻訳である旨を明記してご用意します(原本提出のない場合、原本には署名押印はなされませんのでご注意ください)。
申請から数ヶ月を要する免許証の切替えですが、オンライン化により、手続きがスムーズに進むようになるとよいですね。
tktradは、夏季も通常営業致します!
9月の新学期に向けての準備等、お気軽にお問い合わせください。
tktrad -paris-
フランス語リーガル翻訳・実務翻訳・法定翻訳・リサーチ@パリ
月曜〜金曜 10時〜19時(お昼休み13時〜14時)
土曜 10時〜13時
はじめまして。現在、運転免許証の切り替えをするために書類を集めているのですが、必要書類は日本の運転免許証明申請書(PERMIS DE CONDUIRE JAPONAIS)と日本の運転免許確認書どちらとも法廷翻訳家でないといけないということでしょうか?また、PERMIS DE CONDUIRE JAPONAISを翻訳する際は日本の警察署で作成された、運転免許経歴証明書をもとに作成しているのでしょうか?
この度は、お問い合わせ誠にありがとうございます。
traduction faite par un traducteur habilité (agréé)と記載されている場合は、一般的にはフランスの裁判所に登録している法定翻訳者による翻訳になります(https://www.demarches.interieur.gouv.fr/particuliers/comment-trouver-traducteur-agreeサイト参照)。
Permis de conduireは、日本の運転免許証(表裏)の翻訳になります。
どうぞよろしくお願い致します。
tktrad
免許の切替を計画中なのですが、1点教えてください。
色々情報を調べる限り、大使館で発行される書類ではNGとなることがあるとのことなので、日本で書類を取り寄せて、法定翻訳家の方に翻訳いただこうかと思っております。
その際、日本から取り寄せるべき書類は、『運転免許経歴証明書』、『無事故・無違反証明書』の2点で大丈夫でしょうか? こちらのサイトでは『運転免許経歴証明書、無事故・無違反証明書などなど』という表現になっておりますので、もし他にも必要な書類あるのであれば取得しておこうと考えております。
自動車運転安全センターのサイトでは、その他、運転記録証明書や累積点数など証明書が取得できるようですが、不要ということで大丈夫でしょうか?
以上よろしくお願いいたします。
お問い合わせありがとうございます。
ご質問の件、免許の有効性に関する証明書として、「運転免許経歴証明書」、「無事故・無違反証明書」以外の証明書を要求された事例は今のところは確認されておりません。ただし、担当者の判断や今後、必要書類が追加・変更される場合もございますので、その旨ご了承ください(そのため、ブログでは必要書類として、証明書など、と記載しております)。
運転免許切り替え手続きで法定翻訳をご入り用の際は、ぜひお気軽にお問い合わせいただければ幸いです。
よろしくお願い致します。
tktrad
迅速かつご丁寧な返信さりがとうございました。書類準備できましたらまたご連絡させていただきます。取り急ぎお礼まで。
ご丁寧なお返事ありがとうございます。
書類が揃われましたら、ぜひお気軽にお問い合わせください。
よろしくお願い致します。
tktrad
こんにちは。
申請に時間がこんなにもかかるとは知らず、12月22日で来仏一年たってしまいます。
11月頭に申請をして申請番号を受け取ったまま連絡待ちなのですが、この場合連絡がこのままなければ免許取り直しになるのでしょうか?それとも申請日が考慮されるのでしょうか?
この度は、お問い合わせありがとうございます。
運転免許証切替えの期限は、切替え申請日が考慮されます。実際に、手続きが終了するまでには数ヶ月程かかるようです。
また翻訳ご入り用の際は、ぜひお気軽にお問い合わせください。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
tktrad – paris –